¿Qué requisitos debe cumplir la certificación de una traducción jurada?
El traductor jurado, debidamente habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España, certifica la fidelidad de sus traducciones mediante su certificación, su sello y su firma....
View ArticleNueva página web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
La anterior web ha cambiado de diseño y también de URL. Por ende, la sección de la Oficina de Interpretación de Lenguas también ha sufrido importantes cambios que pueden dificultar la búsqueda de un...
View ArticleTraducción jurada de un certificado de penales
¿Cómo traduce un certificado de penales un traductor jurado? Consideraciones generales Cualquiera que se dedique a la traducción jurada se habrá topado alguna vez con este tipo de documento oficial....
View ArticleLenguando para traductores y correctores (primera parte)
Resumen de Lenguando Los días 29 y 30 de abril de 2014 se celebró Lenguando, un evento para traductores, correctores, profesores y cualquier otro profesional de la lengua que quiera mantenerse al día,...
View ArticleResumen de Lenguando para traductores y correctores (parte 2)
No te pierdas la PRIMERA PARTE del artículo sobre Lenguando para traductores y correctores. Crear tu propia app sin saber programar (Elena Álvarez) Horrorismos, erratas y anacolutos (Xosé Castro)...
View ArticleTaller de marketing e innovación para traductores e intérpretes
Innovation: Find New Ways to run your Business Este taller de marketing e innovación para traductores, ofrecido por FreelanceBox en Estudio Sampere el 25 de abril de 2014 estuvo a cargo de Valeria...
View ArticleCurso-Taller de Traducción Jurada en Lenguando
El 7 y 8 de junio se celebrará en Lenguando un curso de Traducción Jurada ofrecido por Rodrigo Mencía. Está dirigido tanto a traductores jurados como a los no jurados que quieran colaborar en proyectos...
View ArticleDiferencia entre solicitor y barrister, attorney y abogado y procurador
¿Cuál es la diferencia entre solicitor y barrister? ¿Y entre attorney y attorney-at-law? ¿Y entre abogado y procurador? Para los traductores jurados es fundamental traducir con precisión y añadir las...
View ArticleSignado, firmado, rubricado, sellado, timbrado… Initialled, paraphed, sealed,...
En traducción jurada de documentos notariales (poder notarial, artículos de constitución de sociedad, etc.), los traductores jurados solemos encontrarnos con unas fórmulas de firma y certificación de...
View ArticleCopiar escudos o emblemas en traducciones juradas
¿Copiar o no copiar? La normativa sobre traducción jurada no contempla ni recomienda, aunque tampoco prohíbe, el uso de ciertos recursos informáticos para mejorar nuestras traducciones juradas. Sin...
View ArticleNovedades en la normativa para el traductor jurado 2014: cambio de carné,...
La nueva Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado es toda una revolución en el campo de la...
View ArticleLos traductores jurados preguntan y el Ministerio responde sobre la nueva...
La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores responde a las dudas sobre nueva normativa para traductores jurados. En nuestro anterior artículo explicábamos en detalle la...
View ArticleModelos de examen de traductor jurado y criterios de corrección
Modelos de examen de traductor jurado La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores ha confirmado que espera en breve confirmar una convocatoria de exámenes de...
View ArticleResultados del segundo ejercicio del examen de traductor jurado de 2015
Ya están publicados los resultados del segundo ejercicio del examen de traductor jurado de 2015. La página web del Ministerio de Asuntos Exteriores ya ha publicado la lista de admitidos al tercer...
View ArticlePLAZO HASTA EL 15 DE NOVIEMBRE PARA CAMBIAR EL SELLO DE TRADUCTOR JURADO
Con el entrada en vigor de la nueva normativa sobre traducción jurada a finales del año 2014, los traductores jurados nos enfrentamos a una serie de cambios que todavía siguen causando confusión. Uno...
View ArticleConsigue una traducción oficial gratis de tu certificado
Antes de encargar una traducción jurada, comprueba si puedes obtener una traducción oficial gratis. El presupuesto puede ser mucho más económico de lo que te esperas, si solicitas certificados...
View ArticleCurso-Taller de Traducción Jurada en Lenguando
El 7 y 8 de junio se celebrará en Lenguando un curso de Traducción Jurada ofrecido por Rodrigo Mencía. Está dirigido tanto a traductores jurados como a los no jurados que quieran colaborar en proyectos...
View ArticleDiferencia entre solicitor y barrister, attorney y abogado y procurador
¿Cuál es la diferencia entre solicitor y barrister? ¿Y entre attorney y attorney-at-law? ¿Y entre abogado y procurador? Para los traductores jurados es fundamental traducir con precisión y añadir las...
View ArticleSignado, firmado, rubricado, sellado, timbrado… Initialled, paraphed, sealed,...
En traducción jurada de documentos notariales (poder notarial, artículos de constitución de sociedad, etc.), los traductores jurados solemos encontrarnos con unas fórmulas de firma y certificación de...
View ArticleCopiar escudos o emblemas en traducciones juradas
¿Copiar o no copiar? La normativa sobre traducción jurada no contempla ni recomienda, aunque tampoco prohíbe, el uso de ciertos recursos informáticos para mejorar nuestras traducciones juradas. Sin...
View Article
More Pages to Explore .....